Día de la Lengua Materna

Un inventario sobre la digitalización de lenguas indígenas iberoamericanas muestra la brecha con las lenguas dominantes

MADRID
SERVIMEDIA

Aunque “las lenguas podrían recobrar visibilidad a través del universo digital”, la falta de protocolos, fuentes, teclados, acceso a internet y de alfabetización digital de las poblaciones indígenas “han acrecentado la brecha entre las lenguas dominantes y las lenguas indígenas, lo que ha ocasionado una integración tardía y lenta de estas lenguas en la internet” a pesar del trabajo conjunto de universidades y otras instituciones de Latinoamérica.

Así lo refleja el informe 'Lenguas indígenas en el mundo digital. Inventario de recursos y carencias', publicado por la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI). El trabajo fue publicado este miércoles, Día de la Lengua Materna, una fecha que según la OEI invita a poner en valor la diversidad lingüística mundial y que reivindica la necesidad de preservar y potenciar la digitalización de las lenguas indígenas, que en Iberoamérica suman alrededor de 800, de acuerdo con cifras de Etnologue.

Según el informe existen más de 5.500 recursos digitales lingüísticos en formato digital en cerca de mil sitios en internet y aplicaciones móviles, una presencia digital muy baja si se compara con lenguas autóctonas de otras regiones del mundo como África, Asia o Europa. El informe clasifica como recurso a aquellos sitios web, aplicaciones o herramientas digitalizadas que integren contenidos lingüísticos o que sean utilizables en iniciativas de digitalización de las lenguas.

Los países con más recursos para sus lenguas indígenas son México (1.900) Brasil (1.200) Perú (586), Colombia (498), Guatemala (279) y Paraguay (180), una situación muy dispar entre países, lenguas y número de hablantes, si se tiene en cuenta que solo las lenguas de México poseen más recursos digitales que lenguas como el quechua o guaraní, las dos con mayor número de hablantes en la región. En ese sentido, el zapoteco y el mixteco, de México, son las dos lenguas con mayor número de recursos, acaparando más del 10% del total del inventario.

En Brasil y Colombia la alta cantidad de recursos encontrados corresponde con el alto número de lenguas habladas, pero no necesariamente por la utilidad para sus hablantes. En Perú, Bolivia, Guatemala y Paraguay, por su parte, se ha encontrado un número significativo de recursos de sitios y aplicaciones de interés, aunque en número restringido.

ÁMBITO ACADÉMICO

Teniendo en cuenta el origen de los recursos, el informe apunta que la mayoría proviene del ámbito académico (40 %), seguidos de aquellos creados por asociaciones (27,2%), iniciativas comunitarias (12,7%) y personales (11,30%), así como entidades públicas (5,45%) y empresas (2,9%) como creadoras, animadores o difusores de los recursos.

Asimismo, el informe indica que solo 12 lenguas indígenas iberoamericanas (quechua, guaraní, maya, aimara, náhuatl, bribri, k’iche’, nhengatu, totonaco, otomí, triqui y kaqchikel) tienen presencia en los grandes buscadores o aplicaciones de idiomas de uso masivo en internet como Google, Bing, Duolingo, Aikumi o Wikipedia.

Para contribuir a contrarrestar esta situación, el documento finaliza con una serie de recomendaciones entre las que destacan el fomento de políticas que apunten a la alfabetización digital de las poblaciones creadoras -antes que a las consumidoras- de productos digitales, así como el trabajo mancomunado con activistas digitales o el establecimiento de prioridades en materia de herramientas que eviten lo “superfluo y repetitivo” en el fomento de las lenguas indígenas.

(SERVIMEDIA)
21 Feb 2024
AHP/gja