Inclusión
La Universidad de Granada celebra este viernes la I Jornada de Traducción e Inclusión
- Indagará en cómo la traducción puede ser "un espacio de resistencia y reescritura" para que "voces tradicionalmente marginadas, como el colectivo Lgtbq+, encuentren un lugar en el discurso hegemónico"
El texto se ha copiado correctamente en el portapapeles
La Universidad de Granada celebrará mañana viernes la I Jornada de Traducción e Inclusión, cuyo objetivo central es "explorar el papel del lenguaje inclusivo en el ámbito universitario, atendiendo a cómo las normas lingüísticas tradicionales pueden ser cuestionadas y reformuladas para dar cabida a nuevas formas de expresión identitaria".
En el contexto actual de transformación social y académica, "resulta fundamental abrir espacios de reflexión y análisis sobre el lenguaje como vehículo de inclusión e igualdad, especialmente en lo que respecta a las identidades disidentes en términos de género y sexualidad", indicó la Universidad de Granada (UG).
Organizada por la Facultad de Traducción e Interpretación y el Vicerrectorado de Igualdad, Inclusión y Compromiso Social de la UG, la Jornada explorará la función del lenguaje inclusivo en la universidad, atendiendo a "cómo las normas lingüísticas tradicionales pueden ser cuestionadas y reformuladas para dar cabida a nuevas formas de expresión identitaria". Además, explorará "la construcción de discursos inclusivos en la academia y su impacto en las dinámicas institucionales".
Según informó la UG, se prestará especial atención "a las prácticas lingüísticas que visibilizan o, por el contrario, silencian la diversidad de orientaciones sexuales, identidades de género y corporalidades no normativas". Esta línea de trabajo contempla "tanto el análisis de textos académicos como el estudio de políticas institucionales en relación con el uso del lenguaje inclusivo y no binario".
Asimismo, se centrará en el ámbito de "la traducción como herramienta política y epistemológica" y se analizará desde el espacio queer cómo "la traducción puede funcionar como un espacio de resistencia y reescritura, permitiendo que voces tradicionalmente marginadas encuentren un lugar en el discurso hegemónico". La universidad añadió que se "valorarán especialmente los desafíos y posibilidades que surgen al traducir textos queer en y hacia el español, con énfasis en la tensión entre fidelidad lingüística y representación identitaria".
En la inauguración, a las 11 horas, participarán la decana de la Facultad de Traducción e Interpretación, Cristina Álvarez de Morales Mercado, y la vicedecana de Estudiantes, Igualdad e Inclusión, Míriam Buendía Castro.
La conferencia plenaria, 'Traducciones fieles e inclusivas', correrá a cargo de la especialista en lenguaje inclusivo de la Universidade de Vigo Ártemis López.
Durante el conversatorio posterior sobre 'El lenguaje inclusivo y la universidad', además de Ártemis López, intervendrá la directora del Secretariado de Igualdad de la Universidad de Granada, Juncal Gutiérrez Artacho.
(SERVIMEDIA)
20 Nov 2025
EDU/clc


