Deportes

Tokyo 2020, árbitra y JJ. OO., recomendaciones de la FundéuRAE para los Juegos Olímpicos de Tokio

MADRID
SERVIMEDIA

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) recomienda a los periodistas que utilicen Tokyo 2020 cuando aludan a los Juegos Olímpicos de este verano, JJ. OO. como abreviatura de la competición y árbitra para referirse a la máxima responsable del desarrollo de una competición en la cita olímpica.

Éstas son algunas de las recomendaciones generales incluidas en la 'Guía de Redacción para los Juegos Olímpicos de Tokyo 2020', elaborada por la FundéuRAE con la colaboración de Bridgestone y presentada este jueves en una rueda de prensa en la sede de la Real Academia de la Lengua (RAE), en Madrid.

La guía pretende ser un recurso lingüístico de referencia destinado a periodistas y medios de comunicación que cubran los Juegos Olímpicos y consta de una web especializada y su edición impresa, con el fin de facilitar el trabajo de los profesionales informativos que ofrecen contenido en español por todo el mundo. Forma parte de las iniciativas que impulsa Bridgestone en su calidad de socio olímpico y paralímpico mundial hasta 2024.

La presentación corrió a cargo de la directora de la FundéuRAE, Olivia Piquero, y la directora de Comunicación de Bridgestone Región Suroeste de Europa, Constanza Pasqual, que conectaron telemáticamente con la halterófila Lydia Valentín y el triatleta Javier Gómez Noya.

La guía incluye 37 apartados con recomendaciones para cada deporte olímpico y otro de recomendaciones generales. En cuanto a estas últimas, aconseja Tokyo 2020 como nombre de la competición, Tokio para mencionar la ciudad, JJ. OO. (con puntos y espacio) como abreviatura, árbitra y Olimpiadas como sinónimo de Juegos Olímpicos.

Trigésimos segundos Juegos y no trigésimo segundos, paralímpico y no paraolímpico ni parolímpico, utilizar indistintamente competición y competencia, poner tilde en récord y récords, plusmarquista mejor que 'recordman' o 'recordwoman', COI (Comité Olímpico Internacional) en vez de IOC (sus siglsas en inglés) y Atletas Olímpicos Refugiados para denominar a este equipo son otras recomendaciones generales.

(SERVIMEDIA)
10 Jun 2021
MGR/gja