Cine

El festival de cine de San Sebastián, accesible de nuevo gracias a CESyA

MADRID
SERVIMEDIA

El Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) participará una vez más en la celebración de las galas del Festival de Cine de San Sebastián a fin de incluir el servicio de subtitulado en directo en los tres idiomas oficiales del evento: castellano, euskera e inglés.

Desde el año 2005, el centro dependiente del Real Patronato sobre discapacidad se ha encargado del servicio de subtitulado en las principales galas del reconocido festival.

Junto con la pasada edición de 2022, esta es la segunda vez en que se incluirá subtitulado en la Gala del Cine Vasco–Zinemira, cuya celebración se llevará a cabo el día 25 de septiembre en el Teatro Victoria Eugenia.

El Centro Kursaal Elkargunea, sede oficial del festival, será de nuevo el lugar que acogerá la celebración de las principales galas: Inauguración, día 22; Primer Premio Donostia, día 23; Segundo Premio Donostia, día 24; y Clausura, día 30.

Para prestar el servicio de subtitulado durante las ceremonias, CESyA dispone de un equipo técnico desplazado que compagina su labor con el trabajo de profesionales de traducción, estenotipia, producción de galas, guionistas y equipo técnico audiovisual.

Además, el centro pone a disposición del festival las herramientas AccGenerator, AccEvent y Mercurio. Estos dos primeros softwares, desarrollados por CESyA, permiten convertir los distintos guiones en líneas de subtítulos adaptados para su lanzamiento sincronizado a las tres pantallas LED situadas sobre el escenario de las galas y correspondientes a cada uno de los idiomas oficiales del festival.

A su vez, la herramienta Mercurio crea un sistema interno de conexiones que permite gestionar en tiempo real los distintos agentes que intervienen en la emisión de los subtítulos.

De este modo, es posible intercambiar rápidamente el trabajo de lanzamiento de subtítulos previamente elaborados a partir del guion por aquellos otros correspondientes a las partes no guionizadas, como son los discursos de agradecimiento o de improvisación, que se elaboran en directo y de manera remota mediante conexiones con profesionales de estenotipia.

Tanto los vídeos resumen, que se proyectan en el videowall de las galas, como las actuaciones musicales encargadas de amenizar las ceremonias, cuentan también con subtítulos, aportando una accesibilidad plena para los asistentes sordos o con discapacidad auditiva.

Según el director de CESyA, José Manuel Sánchez Pena, “es un orgullo poder contribuir a que el público diverso disfrute de un evento tan destacado y necesario para la cultura audiovisual”.

Aseguró, además, que “desde su creación, la labor de investigación e innovación de CESyA no ha cesado gracias también a la práctica tecnológica en grandes eventos como este”.

Igualmente, el director puntualizó la importancia de que “un festival internacional, como lo es San Sebastián, aporte visibilidad, normalización y valor a las medidas de accesibilidad que permiten que la cultura audiovisual llegue a todas las personas”.

(SERVIMEDIA)
11 Sep 2023
AGQ/pai