INMIGRACION

MARIN ADVIERTE A LOS GRUPOS DE QUE NO PERMITIRA QUE EL USO LINGUISTICO GENERE CONFLICTOS EN EL HEMICICLO

- Retirará la palabra o hará decaer una iniciativa si las intervenciones no se traducen al castellano

MADRID
SERVIMEDIA

El presidente del Congreso de los Diputados, Manuel Marín, advirtió hoy "solemnemente" a los grupos parlamentarios de que no permitirá en las sesiones plenarias de la Cámara nuevos conflictos por el uso de las lenguas.

Para ello aclaró, en rueda de prensa, que ha trasladado a la Junta de Portavoces el criterio de la Presidencia en relación con el régimen lingüístico en el Congreso y advirtió de que, a partir de hoy, este criterio se hará efectivo en todas las sesiones plenarias, independientemente de lo que finalmente se acuerde por los grupos para que rija en el nuevo Reglamento de la Cámara.

"He hecho una advertencia solemne: que tienen que cesar estas habilidades de todas las semanas para intentar crear un conflicto en el hemiciclo", recalcó Marín, en referencia a episodios como el ocurrido la pasada semana en la sesión de control al Gobierno, en la que el portavoz de ERC, Joan Tardá, formuló su pregunta en catalán, sin posterior traducción al castellano, y Marín le retiró el turno de palabra.

El criterio de la Presidencia del Congreso que, según aclaró Marín, no se trata de una resolución, sino de la forma en que ha decidido ordenar los debates a partir de ahora, es que en la "tramitación de las diferentes iniciativas, la Presidencia, en ejercicio de su función reglamentaria de dirección de los debates, permitirá, en su caso, una breve introducción o la estricta formulación de la cuestión en lengua oficial distinta al castellano".

"Estas intervenciones", según el criterio de Marín, "irán seguidas, en todo caso, de su traducción oral al castellano a efectos de su incorporación al Diario de Sesiones".

Si se da el caso de "la inobservancia por parte del diputado interviniente de este criterio", según decisión que la Presidencia de la Cámara pondrá en marcha a partir de ahora, "causará la pérdida de turno o el decaimiento de la iniciativa, según los casos".

"No se puede tener la pretensión de leer o significar la pregunta en otra lengua distinta al castellano pretendiendo que no es necesario" el traducirla, subrayó Marín, que argumentó en razón de seguridad jurídica y de reproducción del Diario de Sesiones.

(SERVIMEDIA)
01 Feb 2005
M